So-net無料ブログ作成

空耳英語 定番から目からうろこ的なものまで [外国語]

英語を聞いてて、なんとなく
日本語に聞こえることありますよね
空耳英語ってやつです

english.PNG


そんな空耳英語を
集めてみました。

検索したものや
定番のものだけでなく
実際に私や私の娘が
日本語に聞こえたものを
書いていきます

世界.jpg

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◆まずは私や周りの人の空耳英語◆

★lie on the sofa(ソファに寝そべる)
ライオンだ!ソファ!
に聞こえます
子供達に英語を教える時
ライオンがソファにいるって
語呂合わせのつもりで言ったら
本気で怖がられました(笑)

lion.PNG


★servants(使用人 公務員の複数形)
無理やりカタカナで書くと
「サーベンツ」って感じで
私には「差別」に聞こえます

★My salvation(救い主)
よくキリスト教の賛美歌に
出てくる単語なのですが
私にはマ●ターベーションに
聞こえて困ります(笑)

★Come in (どうぞ中へ)
仮眠に聞こえます

★Oh my God(なんてこった)
お前が、に聞こえます

★pyscho(頭のおかしい)
最高 に聞こえます

スポンサーリンク




★Year(年)
★Yeah(はい)
いや に聞こえます。
はいと嫌では
正反対の意味になりますね(笑)

★rising sun(朝日)
Exileの歌にありますよね
外人さんに聞こえます

rising.PNG

★to become(なるために)
飛び込むに聞こえます

昔、学校の先生に
「古池やかわず飛び込む水の音」
の英語版

「Free care cawards to become miss note」
と教えてもらいました

ま、意味不明の文章なんですけどね(笑)

★Saturday (土曜日)
外で に聞こえます





★whatever(どうだか どうでもいい)
笑えば?に聞こえます

私の娘は
Thank youと言ったら
whateverと返してくるのですが
笑えば?
って聞こえるので
笑ってしまいます

★heavy(重い)
ヘビに聞こえます

snake.PNG

★over(~の上を越えて)

おば、おばあ、に聞こえます

★bye-bye(バイバイ)
日本人はバイバイと言いますが
アメリカ人はババイと言います
私にはババアと聞こえるのです
(被害妄想・・?)

★silly girl(バカな女)
尻軽に聞こえるんですよね~

★bimbo(空っぽの頭)
貧乏に聞こえます

★How much? (いくら?)
ハマチに聞こえます

はまち.PNG

★Have an eye!(気をつけて!)
危ない!に聞こえます
意味も同じような感じですよね

★show you, meet him down (?)
歌でこんな感じの歌詞がありました
(間違えてたらごめんなさい)

私には
醤油、ミリンだ に聞こえました

soy.PNG


~~~~~~~~~~~

◆その他、定番のものや
調べてみて面白かったもの◆

★1~10まで
ithy knee sun(son) she go
lock(rock) hitch(city) hatch cue jew

ithy かゆくなる
knee 膝
sun 太陽 
son 息子
she 彼女
go 行く
lock ロックする
rock 岩
hitch ヒッチハイクする
city  街
hatch 孵化する
cue  手がかり
jew ユダヤ人

★sorry(すまなく思う)
以前の総理が
I'm 総理とか言ってました(笑)

★kinky (性的に変な)
近畿に聞こえます

近畿大学が「変態大学」に
聞こえかねないので
英字名称を
KinkiからKindaiにしました

★you know me(あなたは私を知ってる)
湯のみに聞こえます

yunomi.PNG

★I get off(降ります)
揚げ豆腐に聞こえます

~~~~~~~~~~~

どうでしたでしょう?
なんとなく日本語に
聞こえてきません?

せっかくなので
この空耳英語、
通じるかどうか
外国人に試してみてくださいね


⇒外国にまつわること 目次Ⅰはこちらクリック




nice!(0)  コメント(0) 

スペイン語のVとB 発音は簡単!‏ [外国語]


スペイン語は発音が簡単って
よく聞きますが、
実際にはどうなのでしょう?

確かに日本人にとっては
スペイン語の発音は
嬉しいほど楽だと思います

いくつか例を挙げてみますね

①VとBの発音

英語のVは下唇を噛んで
発音しますね。

日本語にはない発音なので、
苦労します。

スペイン語のVは
嬉しいことに
ほぼBと同じと考えていいのです

★私のスペイン人の先生は

「地域によってはVとBの発音を
区別するところもあるけど、
私たちにも違いが
わからないほどです。

日本人のあなたは
悩まず同じ発音と思ってよろしい」

と言ってました。

②thの発音

英語のTHも日本語にはないので、
苦労します

下唇や舌を噛むのなんて
慣れないですよね~

スペイン語にも
英語のthinkやthankのように
[θ]という発音は存在します。

ci, ce, za, zi, zu, ze, zo などは
thで発音します。

しかし、私が聞いた限りでは、

スペイン人も中南米人も
sで発音してるように
聞こえました

スペイン人の先生に聞いてみると
勿論、Sではないのですが
やはり「S」でOK、
という返事でした。

特に中南米ではthの発音は
存在しないと認識してる人も
沢山いるとのことです。

スポンサーリンク



日本人にとっては英語の発音より
スペイン語のほうがずっと楽です。

③アクセントの位置
アクセントの位置が
どこにあるかルールが決まってるので
それさえ覚えればOKなのです

例外はちゃんとアクセント記号を
つけてくれてるので
見ただけで発音できちゃいます

④日本語のように
子音+母音という綴りが多い
発音も一部を除いて
ローマ字読みでOK
なので日本語みたいな
単語も多いです

例) casa(カサ) =家
  dame(ダメ)=ちょうだい
  blanco(ブランコ)=白

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


それ以外の発音のルールをあげてみます。
◆「h」の音は発音しない

フランス語、イタリア語、ポルトガル語
などのラテン語から派生した言語でもそうですが、

スペイン語でも、
[h] はすべて「無音」になります。

hotelはオテル
 holaはオラです。

★「n」の音は「ニャ行」の音になる。★

エルニーニョ現象
といいますよね。

あれはel niño で
その男の子という意味です。

ラニーニャはla niñaで
その女の子という意味です。


llはヤ行やジャ行やリャ行になります

llaveはジャベ、ヤベとなり
鍵の意味です。


rrや頭のrは巻き舌のrになります。


Xがハ行になることもあります。

Mexico メキシコはメヒコと発音します。

メヒコって・・なんか締まりがないですね~・・(笑)


⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック



省略が好きなアメリカ人 [外国語]

アメリカ人はhippoカバや
rhinoサイのように
省略が多く使われています。

Hippopotamusや
Rhinocerosも
学校では一応教える
とのことですが、

省略形の方が使われることが
多いそうです。

かば.jpg


「とにかくアメリカ人は
長ったらしいのが
嫌いなので
なんでも省略してしまうんだ」

とのこと。

どんな省略形があるか
見てみましょう。

ABC.jpg

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

★chrysanthemum = mum (菊)

最初読めませんでした
クリッサンスマムに近いかな~
しかも日本人の苦手な
thサウンドも入ってるし・・

と思ってたら、アメリカでは
マムって言うよ、と言われて
な~んだ。
最初からそれにしちゃえば良いのに・・

って思いました

★refrigerator = fridge (冷蔵庫)

なんか学生の頃、レ・フ・リ・ジ・レ・イ・ターって
一生懸命覚えたような記憶が・・(笑)


★bicycle = bike (自転車)

本にbicycleと書いてあるのに
先生はbike(バイク)と読んでましたね
通常は日本語で言うバイクのことではなく
自転車のことを指します

★motorbike = bike バイク、オートバイ

普通, bikeと言うと
自転車のことを指します。

motorbikeとかmotorcycleと
言うほうが多いのですが
たまに、話の流れで
オートバイのことを言ってると
分かってるときは
bikeって言ったりするみたいです

★memorandum = memo  覚書 メモ

これは日本語にもなってるので
分かりますよね
逆にメモランダムなんて言ったら
「え?」と言われそう(笑)

★microphone = mike (or) mic マイク

これも日本語になってるので
分かりますよね

★telephone = phone 電話

★photograph = photo 写真

★airplane = plane  飛行機

ひこうき.jpg

★referee = ref 審判員

★statistics = stats 統計

★submarine = sub 潜水艦

え・・?!sub(サブ)だけで
潜水艦って分かるもんなのですかね?
subがつく単語、
いっぱいありそうなんですけど・・

★taxicab = taxi (or) cab  タクシー
これも日本語になってますよね

★teenager = teen 10代


スポンサーリンク



★necktie = tie  ネクタイ

タイは日本で使っても
ピンとこないかもしれないですね
もともと短いので
省略しなくてもいいのに・・(笑)


★tuxedo = tux タキシード

★typographical error = typo  活字の誤り

かなり短くなって
助かりますが
省略しすぎのような・・

世界地図.gif


★caravan = van  キャラバン


★veteran = vet 退役軍人


★veterinarian = vet 獣医

★air conditioner=air-con, air 空気調節装置 エアコン

エアコンは和製英語です、
と書いてあるのをよく見ますが
和製英語ではありません

アメリカ人やその他
英語圏の人達は
エアコンやエアーって
言ってます。

エアコンディショナーなんて
言う人いないよ~
とアメリカ人の知り合いが
言ってました



★advertisement = ad  広告


★automobile = auto 自動車

car(カー)でいいやん(笑)

★hamburger = burger  ハンバーガー


ハンバーガー.png

★champion= champ チャンピオン

チャンプって言うと
ちょっとかっこいい感じがします

★dormitory = dorm 寮
私は寮に入ってたので
よく使いました


★examination = exam 試験

★influenza = flu インフルエンザ

★gasoline = gas ガソリン

ガソリンはガソリンって
言ってもらったほうが
分かりやすいなあ~

★gymnasium = gym ジム


★laboratory = lab 実験室

★limousine = limo リムジン


これなら、長い方は無視して
短い方だけ覚えればいいですよね~[るんるん]



⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック



紙の辞書も乙なもの [外国語]

最近、電子辞書なるものが
当たり前になってきてますね

確かに軽くて
持ち運び便利ですし、
時間も短縮できるので
電子辞書を否定するつもりはありません。


最近は発音まで
教えてくれるものまで登場し、
ますます便利になったと
思っています。

ただ、紙の辞書も
捨てたもんじゃないと
私は思うんです。

パラパラめくりながら
探すことで
アルファベットの順番を
自然と覚えられますし、

目的の単語に行き着く途中で、
ふと面白い単語に
出会うかもしれません。

ABC.jpg

結果にコミットするというCMを見たとき、
commitって色々意味があったなあと
紙の辞書を引いてみることに。

引いた後で、
「そういえば昔、
コメットさんっていうドラマが
あったなあ、
って思い出し、
1~2枚前のページに戻ると
cometが載ってました。

彗星.gif

cometって彗星なんだ~、
なんて思ってたら
ふとその上の単語を見ると
comer, 来る人、来た人、
などと載ってます

そんな単語があるなんて
知りませんでした。

とどんどん脱線していくのも
楽しいものです[ひらめき]

電子辞書でも
できないことはありませんが、
視界に入る単語が
限られてますし、

やはり紙のほうが
パパパっとめくって
さささっと見ることができます

目に入ってくる情報量が
全然違いますよね

アルファベット.jpg

私は車移動が多いのですが、
運動をしなくてはと
最近、天気のいい時は、
30分程度で行ける場所には
歩くことに決めました。

するといつも通ってる
道のはずなのに、
車では気づかなかった発見が
いくつもあります。

スポンサーリンク



目立たない場所に
ひっそりかわいい店が
あることに気づいたり、
顔見知りが増えたり・・[黒ハート]

目的地にノンストップで行くことより、
よそ見したり
道草をするのも
思いがけない発見が
あるかもしれないので
たまにはいいと思うのです[るんるん]




私は持ち運ぶときは
電子辞書ですが

自宅にいる時は、
紙の辞書を
使うことにしてます

いっぱい道草をして
楽しい単語の発見を
させてもらってます[黒ハート]

⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック



なんでもいい、どちらでもいい、の英語 [外国語]

「なんでもいい」の英語についてです。

いくつか表現があるので
見てみましょう。


1) Anything is OK. Anything will do. 
( there are many choices)

これは 選択肢が沢山ある時に
使う表現です。

(例文)

What do you want for dinner?
(夕食は何が食べたい?)

Anything is OK.
(なんでもいいよ)


2) Either is OK, Either will do
(There are only two choices)

これは2つしか選択肢がない時に
使う表現です。

(例文)

Do you want to have yakisoba or takoyaki for dinner?
(夕食はやきそばにする?それともたこやき?)

Either is OK.
(どちらでもいいよ)


アルファベット.jpg


3) Whichever ....

This is not very common but it is probably correct.
あまり一般的ではないけど、
多分使うと思います

(という風にアメリカ人友人が
言ってました。
本人もあまり聞いたこと
ないんじゃないんでしょうかね?)

eigo 子供.jpg


4) Whatever ....

This has recently gotten a sort of bad meaning.

この言葉は最近は
少し否定的な意味を込めて
使われています。

「う~ん・・どうだか[たらーっ(汗)]
「どうでもいいや」
ってどの選択肢も
あまり気乗りしない感じの時に
使われます。

場合によってはI don't like itや
I will do it unhappily(嬉しくないけど、やります)
ぐらいの強い意味にもなります。

(例文)

What do you want for dinner?
(夕食は何が食べたい?)

Whatever...
(なんでもいいや)


明るく「なんでも私は嬉しいわよ[るんるん]
という感じで言いたいときは
Anything is OKを使ったほうがいいでしょう。

※話はそれますが・・

Thank youありがとうって
言われた時、

You're welcomeとか
My pleasureなどを
言いたくない時ありません?
要するに無理やり
何かをさせられた時なんかは
welcomeじゃないよなって
思いますよね。

そんな時は
”Whatever”
を使います。
皮肉っぽく
「はいはい、どういたしまして」
って感じになりますかね

でもあまりいい感じでは
ないので、
乱用しないでくださいね


スポンサーリンク



ついでの話。

アメリカ人の友人が言ってましたが、
アメリカ人でもよく間違えるのが
bothとeither。

時々 道路に

”No parking on both sides of the street"

と書いてあるのです。

これは”両側の道”に”同時”に
車を止めるな、
ということになります。
一台しかない車を
両サイドに同時に止めるのは
不可能ですよね(笑)

おそらく
「どちらの側にも駐車しないで」と
言いたいのだと思うので
正しくは

"No parking on either side of the street"

です。

アメリカ人でも間違えるのです。
しかも看板ですよ。

私達日本人が混乱するのは
無理ないですよね。

なんだかほっとしました[わーい(嬉しい顔)]





⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック



エアコンって和製英語じゃないです [外国語]

ネット上で「エアコンは和製英語」と書かれてました。[目]

え?!和製英語なの?


昔、知り合いの外国人が
「エアコン」という言葉を
使ってたような気がしたのですが・・


気になったので
諸外国に住んでる友人達に
聞いてみました


スポンサーリンク




アメリカ北部に
30年以上住んでる日本人の話

「エアコンって言うアメリカ人はいないよ。
和製英語じゃないの?

air(エアー)とか、
air condicioning(エアーコンディショニング)
などと言うよ」


②ちなみに彼女は
アメリカ人のご主人にも
周りの人にも
聞いてくれたのですが、
エアコンは言わないとのこと。


③アメリカ東部に住んでいる
アメリカ人の話

「エアコンって普通に使われてるよ。
airも言うしね。
とにかくアメリカ人は
省略形が好きなんだ」

という回答でした。

エアコンよりはエアという人のほうが
多いかなと言ってました


エアコン.jpg


イギリス人

「エアコン、言うよ」

フィリピン人

「エアコン、言う言う!」

オーストラリア人

「エアコン、言います
エアコンディショナーなんて
長ったらしいのは
面倒だもん」

ニュージーランド人

「エアコン、言います。
 エアも言いますね」

world.PNG

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

私の知り合いに聞いた限りでは、
圧倒的にエアコンという言葉は
使うという回答が
圧倒的に多かったです。[ひらめき]

勿論、使わない、という回答も
ありましたが・・




少なくとも和製英語では
ないみたいですね。

★英語は日本語と違って
色々な国で広く使われてます。

アメリカ内だけでも
言う人もいれば
言わない人もいる。

一人の人が「使わない」
と言ったからと言って
全体的なことだと捉えるのは
よくないかもしれませんね。[exclamation]

⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック



スペイン語の発音は日本人には簡単!? [外国語]

■スペイン語ってどんな言語?■

スペイン語の単語は、
日本語のように母音と子音が
セットになった音が
多く使われているため、

日本語に聞こえる単語が
沢山存在します。

発音が日本語に似ていて
ほぼローマ字読みでOK
発音記号なんて不要

日本人にとっては
ありがたい言語なのです(笑)

スペイン.jpg


★日本語に似てる単語をあげますと・・

Dame(ダメ)はちょうだいという意味ですし、

Casa(カサ)は家。

Blanco(ブランコ)は白。

★私がスペインの語学学校に
行き始めた頃、
先生の質問の答えが分からず、
教科書をカンニングしようとしたら、
「ダメ!」と言って両手を出してきました。

その先生、
日本語の単語を
いくつか知っている人でしたので、
私は「教科書を見ちゃダメ!」

と日本語で言われてるのかと思いました。

後で分かったのですが、
日本語ではなくスペイン語で

「(教科書を)こちらに渡しなさい!」 [目]
と言ってたのですね~

見ちゃだめだから
こっちにちょうだいということですから
先生が言った「ダメ」が

スペイン語であったとしても
日本語であったとしても、
意味としては結局は
同じようなものだったわけで・・

後で一人でおかしくなって
笑ってました。


スポンサーリンク



もう一つ。Una Casita(ウナカシータ)という単語があります。

これは「一軒の小さな家(小屋)」という意味なのですが、
なんとなく日本語の「お腹すいた」に聞こえませんか? 


paella.PNG

日本にきたコロンビア人に教えると
とても気に入ってくれました。
彼女はそれを
何度か使ったらしい。

お腹が空いた時に
スペイン語の話せない日本人友人に
「ウナカシータ」と訴えたら、

レストランに連れて行ってくれたと
喜んでました。[わーい(嬉しい顔)]




★外国語を勉強する時、
発音が難しいと
挫折しやすくなりますよね

中国語やフランス語は
発音が難しいと言われてます

私も中国語を
かじったことがありますが
発音練習って楽しくないです。

自分では上達してるのか
してないのかが分からない。
だんだん飽きてきます。

一生懸命練習して
中国人の友人に話してみましたが
首をかしげられました。
通じなかったのです。

あるふぁ.gif

ですが、スペイン語の場合は、
たとえば短いスペイン語の文章を
カタカナで書いて

それをスペイン語未経験の日本人に
読んでもらったとしたら
スペイン人にまずまず通じるはず。

とにかく自分が言ったことが
相手に通じることほど
嬉しいことはないのです[黒ハート]

world.PNG

どの言語を勉強しようかと
迷ってらっしゃるのでしたら、
発音が難しくない言語を
選んでください[黒ハート]

ぜひぜひスペイン語を
選んでくださいね[黒ハート]


⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック


[黒ハート]

スワヒリ語 単語 ライオンキングより [外国語]

またまたスワヒリ語の話です

★私は昔ケニアに住んでましたが、
日本に帰ってから、
スワヒリ語を聞くことは
ほとんどありませんでした。

ところが、日本に帰国して
5年ぐらい経った頃、
アニメ映画ライオンキングを観てびっくり!

スワヒリ語が散りばめられてるではありませんか[目]


ライオン2.jpg

まず、主人公(人ではありませんが)のシンバ。

シンバはスワヒリ語で
ライオンという意味です。

そのままですね。(笑)

そして、おじいさんヒヒのラフィキ。


ひひ.jpg
これは友達という意味です。

ケニア人は知り合ってすぐに
「我がラフィキよ!」
なんて言ってきたりします。

ラフィキという言葉,
よく言われました


そしてミーアキャットのティモンと、
イボイノシシのプンバが歌ってる「ハクナ・マタタ」。

ミーアキャット.jpg

これはご存知の人も多いかと思いますが、
英語で言うNo problem。

問題ないさ、大丈夫だよ、
などという意味。

スポンサーリンク


停電になっても、
車が故障しても、
予定通り物事が進まなくても、
彼らはいつも「ハクナ・マタタ」。

ケニアに行った日本人で
この言葉を聞かなかった人は
いないでしょうね。

すごい大きなミスをしておきながら
「ハクナマタタ」って
涼しい顔で言われることもあり
本気で腹が立ちます





イボイノシシのプンバは愚かな、軽率な、という意味です。

プンバはかわいくて憎めない感じですよね。[黒ハート]

プンバは愚かでもないし
軽率でもないですが
「おっちょこちょい」
ぐらいの感じを出すために
この名前にしたんだと思います。

プンバ、大好きです。[ハート]。・゚?゚・。[ハート]。・゚?゚・。[ハート]

いぼいのしし.jpg

★ラフィキじいさんが口ずさんでる
「アサンテ・サナ・・・」 これは どうもありがとうという意味です。

アサンテ「ありがとう」

サナ 「とても」 英語で言う very です

この映画が公開される前は
日本人が知ってるスワヒリ語といえば、
サファリやポレポレ(ゆっくり)
ぐらいでしたが、

ハクナ・マタタやシンバも
仲間入りできたのでは、
と喜んでます。[るんるん]

⇒スワヒリ語の話 こちらもどうぞ

⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック

ムチェートケニア!スワヒリ語って楽しいかも [外国語]

ムチェートケニアって分かりますか?

昔、アタックナンバーワン
というアニメにはまってた人なら
思い出してくれるのでないでしょうか?

アタック.PNG

ケニア人のバレーボール選手・マヌンバが

試合中に泣きながら

「ムチェートケニア!」
(私にはそう聞こえました)

と何度も叫んでたのが
印象に残ってる人が
多い と思います。

maunba.PNG


ケニアなので
東アフリカ諸国の言語の
スワヒリ語かなって
推測できたのですが

意味が知りたくて
数年前に知り合った
ケニア人の友人に
聞いてみました。

まさい.jpg

すると「mchezo Kenyaのことだと思う。

意味はPlay for Kenya(我が国ケニアのために戦え)」
との答えでした。

ムチェートなのか
ムチェゾなのかは
わかりませんが、
すっきりしました。

スポーツの試合中などに
よく使われる
フレーズだそうです。

マヌンバちゃん、
そんな風に叫んでたのね~


スポンサーリンク



★スワヒリ語は
ケニア、タンザニア、ウガンダなど
東アフリカ諸国で
使用されている言語です

kenia.PNG


スワヒリ語は日本語と似ていて

子音プラス母音

という言葉が多いので、
日本人には発音しやすい
言語だと思います。




でもスワヒリ語って
どんな言語やねん?
知らんわ~っ
聞いたことないわ~
って人も多いかも。

そうですね~・・
世界的に一番有名な言葉は
「サファリ」でしょうね

サファリの語源は
アラビア語ですが

スワヒリ語は英語、アラビア語、
現地語が混ざってできたと
言われてるので
ありえる話ですね

サファリと言う言葉は
元々は「旅行」全般のことを
指してたらしいです。

今では野生動物を
見に行くツアー限定で
使われてます。


また、スワヒリ語には
日本語に似た単語も
沢山あるのです[exclamation]


「Nini」(ニニ)は「何」、
「Nani」(ナニ)は「誰」

という意味です。

また、「kumi」(クミ)は数字の十」
「maji」(マジ)は「水」

という意味です。

ナニ?(スワヒリ語では誰?)
と聞かれると

日本語で「何?」
って聞かれてるのかと
錯覚してしまいそうですよね~[たらーっ(汗)]

ケニア人男性で「オウマ
という名前の方がいました。

うま.PNG


自己紹介で

「私は、ヒヒーン!のオウマです。
よろしく」

と挨拶してきました。

日本人に教わったんでしょうね[わーい(嬉しい顔)]

日本語に似てるスワヒリ語
ぜひ挑戦してみてください。


⇒スワヒリ語の話 こちらもどうぞ

⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック


pay it forward 意味は? 親切の輪・・ [外国語]


★Pay it forward ってどういう意味?★

私の娘は
財布を盗まれてしまいました[もうやだ~(悲しい顔)]

お金は勿論のこと
お気に入りの財布だったので
娘がかなりショックを受けてました

その時、娘の友人が
「元気になってね」
と言ってかわいいグッズを
沢山送ってくれたのです[るんるん]

娘は急に元気になりました[黒ハート]


彼女は今度は、苦しんでる友達に、
元気になれるようなことを
してあげるんだと話してくれたのです

その話をアメリカ人友人にしましたら
このように話してくれました


In English we say,

"Pay it forward".

It is an expression for describing

the receiver of a good deed repaying it to others
instead of back to the original person.

親切にされた人が
その人にお礼をする代わりに
他の人達に
親切にするということを
Pay it forwardと言うらしい。


スポンサーリンク



AさんがBさんを助けました。

Bさんは感謝して
C、D、Eの三人に親切にしました

その3人はそれぞれ別の人に
親切にしました・・・

この繰り返しを言うのだそうです

payit forward.PNG


日本語で言う「恩送り」ですね。

人から受けた親切を、
その相手に返すこと・・・Pay back ペイ・バック


受けた相手に返すのではなく、
『次へ渡す』こと・・・Pay forward ペイ・フォワード


ただし、Paybackは復讐・仕返しの意味もあるので
使う時は気をつけてくださいね


america.PNG


★この言葉は
映画「ペイフォワード(Pay it forward)」から
広まったようです。

トレバー少年が
自分が親切を受けたら、
別の三人の人に親切にすることを
考え出して実行した、

という物語です


マルチ商法やネズミ講を
イメージしてしまいましたが

ペイフォワードは
”良いこと”バージョンなので
全然違いますね

親切の輪が
どんどん広がると
素敵ですよね[黒ハート]