So-net無料ブログ作成
検索選択

キャリアウーマンって 英語?和製英語? [外国語]

お笑い芸人ブルゾンちえみの
ネタの冒頭部分

「どうも・・キャリアウーマンです」

のキャリアウーマン


これって和製英語っぽく聞こえますよね。

ネットで・・

★「キャリアウーマン」は
そもそも英語では使われない和製英語です

アメリカで言っても通用しません

などと書いてあるのを発見しました。


しかし・・!


★私のアメリカ人の友人は
日本語ができるので
ブルゾンちえみのネタを聞いて
英語に訳してもらったのですが、

冒頭部分は
I am a career woman.

でした。

米国.jpg

キャリアウーマンってアメリカで使う?
と聞いてみたら
普通に使うという返事でした。

アメリカで通用しなかったのは
単純に発音の問題ではないのかなって
思います。


その他、ネットで
「和製英語です」などと
書かれてるけど、
実際には和製英語ではないものを
紹介します。


※ここでは「発音」は考えないものとします

※数人のアメリカ人などに聞きました。

地域や国によって
違いはあるかもしれません


★ エアコン

ネットでは・・

「エアコンは和製英語です。
エアコンはアメリカでは通じません

ちゃんとエアーコンディショナー
と言いましょう。」

などと書かれたブログが
いくつもありました。


私は数人の英語圏の人達にききましたが、
約90%の人から「エアコン、言います」と

回答をもらったので

和製英語ではないということです


エアーコンディショナーなんて
長いので使う人少ないと
言ってました。

もっと短く
エアーだけ言う人も
多いみたいです。


詳しくは下記をどうぞ↓

エアコンって和製英語じゃないです 


世界.jpg

★コインランドリー

ネットでは・・

コインランドリーは和製英語。
かろうじて通じることもあるが、
一般的にはlaundromato, laundretteです

などと書いてありました。


でも実際に、アメリカに住んでた時、

coin laundryのほうが圧倒的に多かったです。

勿論地方によって違うのでしょうが
少なくとも和製英語ではありません。

スポンサーリンク



ニアミス

ニアミスは和製英語である

と某新聞に記事が掲載されたことが
あるようですね

でも

near-miss indicent ニアミス事故

have a near miss ニアミスを起こす

などと言いますので
和製英語ではないです


英字新聞にも見出しに
near miss は良く出てきます


ホットケーキ

hotocake.jpg

ネットでは・・

「日本語のホットケーキ の
正しい英語では
パンケーキです。

hotcake(ホットケーキ)は
「飛ぶように売れる」
という意味なので
日本のホットケーキの意味では
使われません。」

などと書いてありました。


しかし、アメリカ人の友人に
聞きましたら

ホットケーキは
飛ぶように売れると言う意味でも
使われるが

日本語のホットケーキと
同じ意味で
アメリカでもホットケーキと
言います

とのことでした。


Pancakes
hot cakes
flapjacks

全部同じものです。


そのアメリカ人が
感じる使用頻度は

パンケーキは90%

ホットケーキは9%

flapjackは1%

ぐらいだそうです。


使用頻度はパンケーキが
圧倒的に多いですが、
ホットケーキも使用してます

和製英語ではないということです






★オールマイティ

ネットでは・・
「和製英語です
意味や用法のギャップが
激しいです」

英語では
神をたたえる表現で
人間の才覚を形容する表現としては
用いられません

日本での意味は

「多才多芸な人」
「何でもこなせる人」

なので基本的に使い方が違う

などと書いてありました。


アメリカ人友人に聞きました。

すると確かに
神を崇める表現として
使われることが多いそうです


ただ、人間の才覚を形容する
表現として使われることも
あるようです

そのアメリカ人は以下のように
書いてきました

(※日本語は私が書きました)


(1)Almighty = all powerful  

It is most common to hear this word
used with the word God.
神という言葉と一緒に使われるのが最も一般的です

例) Almighty God 全知全能の神


(2) It is also used sarcastically
when someone is acting like he/she has a lot of power.
自分があたかもすごい力をもってるかのように
振舞う人のことを皮肉をこめて
言うこともあります

例)Hanako almighty is always telling us what to do.

(3) Sometimes used for an athlete
who is extremely strong or unbeatable.
強くて無敵なスポーツ選手に使うことがあります

例)The almighty Chiyonofuji died too young.
無敵の千代の富士は若くして亡くなった


ということで
神だけでなく
人間にも使われていて
和製英語ではないということでした

~~~~~~~~~~~~~~~~

どうでしょう?

こんがらがってきそうですね(笑)

⇒外国にまつわること 目次の続きはこちらクリック





スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました