So-net無料ブログ作成
検索選択

逃げ恥 最終回 ネタバレ ドラマより英語を学ぶ [外国語]

逃げるは恥だが役に立つ

新垣結衣ちゃんと星野源さんの
人気ドラマ

第11話(最終回)の英語の字幕より
英語を学んでみたいと思います。

簡単で使えそう、面白い、なるほど・・

と思える表現などを見てみましょう。

にげ.PNG


その前に・・どんな話なのか簡単にどうぞ

森山みくり(新垣結衣)25歳

ひょんなことから、

父親(宇梶剛)の後輩の津崎(星野源)の家で

家事代行をすることになる。

その仕事が失われそうになった時、

みくりは津崎に

「契約結婚」の話を持ちかけてしまう。

津崎は承諾する。

「従業員」「雇用主」としての夫婦生活が始まった。

きゅうよう.jpg


11話(最終回) あらすじ


平匡がリストラされたことの影響で
結婚することを決めたことに複雑な気持ちになり
プロポーズを断ってしまう

しかし、共同生活は続き・・
雇用主、従業員ではなく、

共同経営責任者としてやり直そうとの
平匡の提案にみくりは賛成する


色々な困難を乗り越えて
最終的に
二人が出した答えは・・・

籍を入れようと入れまいと
二人でやっていこうということだった

らぶらぶ.PNG

それでは英語の勉強にいきましょう!


I thought that as long as she loved me,
she would accept any proposal.
自分を好きならば当然提案を受けれてもらえると思った

(みくりにプロポーズを断られて反省する平匡)

as far as~とas long asの違いについてですが・・

どちらも”~する限り”という意味なのですが

as far as~  は視野、知識の範囲
as long as~は ~するのであれば、という条件の範囲です。

As far as I know、・・・ 私が知ってる限り・・・
As long as I'm here,・・・ 私がここにいる限り(私がここにいるのであれば)・・・


But I kept quiet about getting laid off
so we're even.
でも僕もリストラされたことをだまっていたので
おあいこです

(みくりが青空市を手伝うことをだまっていたことを謝ると
平匡が言った言葉)

get + 過去分詞で受け身になります

get laid off 解雇される

Hiramasa is going to get (be) laid off
平匡は解雇されるでしょう



With a dual income, we will carry out
allotment of housework roles.
共働きとして、家事の分担を執り行いましょう

(平匡とみくりが会議を行う)

dual income 共働き

平匡とみくりが真面目に会議をしてるシーンは
申し訳ないけど笑えます[わーい(嬉しい顔)]


I've lived my life so obstinately this far,
I can't think about such a fleeting love
after all this time.
今までかたくなに生きてきたから
今更、刹那的な恋愛なんて考えられないし・・

(百合は風見にそう言って別れを告げる)


fleeting つかの間の はかない

fleeting time つかの間の時間

百合の言葉、切ない・・[もうやだ~(悲しい顔)]

スポンサーリンク


↓↓楽ではないですが確実に稼げます↓↓
http://doragoram.com/ad/4115/625550


↓↓逃げ恥を読みたくなってきた方はこちらをどうぞ↓↓




If I had to say, I'm the type sweep a
rectangular room like it's circular.
どちらかと言うと、四角い部屋を
丸く掃くようなタイプなんです

(みくりが平匡に会議で自分のことを
打ち明ける)

If I had to say もし言わなければいけないのであれば⇒どちらかと言うと

If anythingも強いて言えば、どちらかと言うと、という意味

ABC.jpg

I'm deeply sorry for not meeting your expectations.
ご期待に添えず誠に申し訳ありません

(几帳面ではないと告白するみくりにショックをうける平匡に
みくりが言う言葉)


meetと言うと「会う」がまず思い浮かぶ人が多いと思います。

なかなか、かなう、満たす、達成する、という意味までは思いつきませんよね~

meet expectations をセットで覚えましょう。

The movie didn't meet my expectations.
その映画は期待はずれだった。 その映画は予想外だった

Without composure, my true nature shows its face.
余裕がないと とたんに本性が顔を出す

(みくりが自分の性格に嫌気がさしている

composure 落ち着き、平静


Without losing one's composure 
取り乱した様子もなく

という表現もありますが、

そんな回りくどい言い方しなくても・・[わーい(嬉しい顔)]

You should fix that about yourself.
そういうところ直したほうがいいよ

(みくりが元彼にアドバイスするが
小賢しいと言われてしまう)

fix my attitude(態度を直す)

などはよく使われます

あるふぁ.gif


Making eyes at a young man even at 50..
Doesn't that make you feel empty?
50歳にもなって若い男に色目を使うなんて
むなしくなりませんか?

(風見のことが好きな女の子が

百合に向かって言う言葉)

この言葉には私、かなりムカつきました[ちっ(怒った顔)]

「若さ」だけに価値を見出すこの子の方が

むなしい・・

勝ち誇ったような顔をしてこんなこと言って

ちっともかわいくない[exclamation][exclamation]


すみません!英語の勉強でしたね[ふらふら]


make eyes at someone 
~に色目を使う

someoneをsomethingにすると 

~を物欲しそうに見る、という意味になります


ついでにeyeを使った表現をもう一つ

eye candy分かりますか?

目のキャンディー、つまり、目の保養という意味なんです。

ぴったりの表現だなって思います[黒ハート]

He is eye candy.
彼、目の保養になるわ~


What you've just cast away as worthless, ?
is also in the future you'll be facing
from now on, you know.
今あなたが価値がないと切り捨てたものは
この先、あなたが向かっていく未来でもあるのよ

(年齢をバカにする女の子に向かって

百合が言い放った言葉)


やった~[exclamation] さすが百合ちゃん[exclamation]

できればもう少しきつい言い方をして欲しかった~


すみません。またまた英語から離れてしまいました[ふらふら]

cast away 切り捨てる 投げ捨てる

トムハンクス主演の映画に「キャスト・アウェイ」

というのがありましたね。

飛行機事故に遭った一人の男性が

流れ着いた無人島で四年間生活する物語です


You're a bit late.
今更ですよ

(みくりが普通じゃないってとっくに知ってましたよ

今更ですよ!と平匡が言う)

この文章を見ると

「あなた、少し遅刻だよ~」って訳してしまいますね。

He was just in a daze on his own.
一人でぼーっとしてたから

(やっさんが平匡に店を手伝わせた理由をこう説明している)

それに対して

He looks like he is in a daze but he is not!
彼はぼーっとしてるようでしてないの!


ってムキになって言うみくりが可愛かったです[ハートたち(複数ハート)]

You're bragging.
のろけてる

(ムキになって平匡をかばうみくりに

やっさんはからかう)


bragは自慢する、鼻にかける、という意味もあります


~~~~~~~~~~~~~~~~~~
これで全話終わりです

⇒一話より英語を学びたいからはこちらクリック

英語の勉強になりましたでしょうか?

私は逃げ恥ドラマが好きなので

楽しく英語の勉強が出来ました[ハート]




スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました