So-net無料ブログ作成
検索選択

星野源 新垣結衣 逃げ恥9話より英語を学ぶ [外国語]


​逃げるは恥だが役に立つ

新垣結衣ちゃんと星野源さんの

人気ドラマ

第9話の英語の字幕より

英語を学んでみたいと思います。

簡単で使えそう、面白い、なるほど・・

と思える表現などを見てみましょう。

は.jpg

その前に・・どんな話なのか簡単にどうぞ

森山みくり(新垣結衣)25歳

ひょんなことから、

父親(宇梶剛)の後輩の津崎(星野源)の家で

家事代行をすることになる。

その仕事が失われそうになった時、

みくりは津崎に

「契約結婚」の話を持ちかけてしまう。

津崎は承諾する。

「従業員」「雇用主」としての夫婦生活が始まった。

第9話 あらすじ


★みくりは、平匡と可愛い女性が

二人で歩いてることろを発見してしまった

後をつけていくと・・

仲良さそうにおそば屋さんに入っていった。

嫉妬するみくり・・


★マンションに帰ってきた平匡に

想いをぶつけるみくり。

好きになってしまう、というみくりの言葉に

「好きですよ、僕も」と平匡は言う

二人は朝まで一緒に過ごすことになった


それでは英語の勉強いきます



Day by day the sense of urgancy is increasing.
日に日に切迫感が増してくる

(会社が忙しくて帰れない平匡がみくりに送るメールが

みくりに会いたい!という気持ちが強くなってきているのが感じ取れる)

day by day 日々 一日ごとに 少しずつ

It is getting colder day by day.
日に日に寒くなってきている


day after dayは来る日も来る日もという意味です


平匡は最初のメールは"I'll be back tomorrow"

次のメールは"I'll come home today!"

次は"Today for sure, I'll definitely come home !!"

day by day(日に日に)会いたい!という気持ちが強くなってきている

という感じが現れてますよね!

あか.jpg

That's in poor taste.
悪趣味だなあ

(平匡が狸寝入りして、風見と百合の話を

聞いてたことに対して、風見が平匡に言う言葉)

in poor taste  下品な 悪趣味な

poor-tasteとも言います

joke in poor taste
poor-taste joke
悪い冗談


Looking from the outside, am I unemployed?
傍から見れば私は無職なんだろうか?

(みくりがアンケートの職業の欄を見て物思いにふける)

(seen) from the outside
look from the outside
傍から見れば

「客観的に見て」と言いたければobjectivelyを使います

Look at yourself objectively.
自分を客観的に見てみなさい



スポンサーリンク


↓↓楽ではないですが確実に稼げます↓↓
http://doragoram.com/ad/4115/625550

↓↓漫画逃げ恥を読みたくなってきた方はこちらをどうぞ↓↓





Why don't we try cutting loose?
ハメを外してみないか

(百合が大学の男性友人と飲んでる時に言われた言葉)

looseというと「ゆるい」がまず最初に思いつきますね。

cut looseで自由にする、解放する、クビにする

切って(cut)loose(ゆるくなる)⇒ハメをはずす、解放される、

みたいなイメージでしょうか(笑)

I'll cut you loose here. ここで別れよう

I'm going to cut your loose. 君を自由にしてあげよう

I’ll cut loose and drink a lot. ハメを外して沢山飲もう


Just the thought is enough.
気持ちだけで十分です

(美味しいものを食べてもらおうと作ったが

焦がしてしまったと嘆くみくりに平匡が言う言葉)

言えそうでなかなか出てこない表現かもしれないですね

簡単なのでそのまま覚えてしまいましょう


Your borfriend's such a pain.
彼氏(平匡)、面倒くさ~

(みくりが友人のやっさんに平匡のことを話している)

日本語でも「痛い人」という表現をします

痛々しいとか非常識で見てられない、

などという意味で使われますね。

アメリカのスラングで・・

pain in the butt という表現もあります

面倒臭い人 うっとうしい人という意味

buttはお尻という意味なので

私はあまり使いたくないな(笑)

うざいは他にbugとも言います

bugは虫という意味で知ってる人は多いと思います

Hiramasa is really bugging Mikuri.
平匡は本当に(みくりに対して)うざい

The way Hiramasa-san put it ,
my craziness and my stupid delusions

transform into the power to change reality.
平匡さんにかかれば
私のくだらない突拍子のなさもしょうもない妄想も
現実を変える力に変化する

(平匡がくだらない妄想や突拍子のなさを

褒めてくれるので嬉しくなるみくり)


Let’s put it this way
  「このように言わせてください」
  「この表現を使わせてください」

丁寧に前置きしてから話し始める

という感じで使います

にげ3.PNG

You don't fuss over such a small thing
そんなにめくじらをたてなくたって・・

(百合が上司に食ってかかるとこう言われる)

fuss overは目くじらを立てる、気をもむ、

気を遣うという意味もあります


makeをつけると・・

make a fuss over チヤホヤする もてはやす

You don't have to put up a front around me, OK?
僕の前では無理することはありませんからね

(ロボットペッパー君と張り合おうとするみくりに対して

ペッパー君が言ってくれた言葉)

put upは立候補する、提出する、発表するなど沢山の意味がありますが

ここでは戦って抵抗するとか挑むなどの意味で使われてますね


Not refreshing in the slightest.
ちっともすっきりしない

(平匡が女性と歩いてることに対して嫉妬するみくり

平匡のバカやろう!と叫んでみるもののすっきりしない)


not ~ in the slightest 少しも~ない

★You're not someone I can let go of so easily.
僕にとってあなた(みくり)は簡単に手放せる人ではないんです

(もうこんな生活嫌だというみくりに平匡が言った言葉)

Let me goとLet go of meは

同じ意味ですが、

Let me go は単に「(私を)行かせてよ」という感じですが

Let go of meは「(私を)放してよ」という感じになります


I don't mean to sound cocky.
調子に乗ってるわけではないです

(平匡はみくりに、嫉妬してくれたのか?と

聞く前に言う言葉)


cocky 生意気な 気取った うぬぼれた

Don't get cocky!
調子に乗るな!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10話に続きます

⇒10話より英語を学ぶはこちらクリック


スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました