So-net無料ブログ作成
検索選択

逃げ恥 ネタバレ ドラマ 5話より英語を学ぶ [外国語]

逃げるは恥だが役に立つ

第5話の英語の字幕より

英語を学んでみたいと思います。

簡単で使えそう、面白い、なるほど・・

と思える表現などを見てみましょう。

にげ3.PNG

まずはあらすじをどうぞ

★森山みくり(新垣結衣)25歳

ひょんなことから、

父親(宇梶剛)の後輩の津崎(星野源)の家で

家事代行をすることになる。

その仕事が失われそうになった時、

みくりは津崎に

「契約結婚」の話を持ちかけてしまう。

津崎は承諾する。

「従業員」「雇用主」としての夫婦生活が始まった。


にげ.PNG


第5話 あらすじ

★ある朝、みくりが風見を

「いってらっしゃい」と送り出す姿を

百合は目撃してしまう。

百合は不倫を疑う。

平匡は二人に親密感、新婚感がないことが

疑われる原因になるのでは、と真剣に悩み、

仲睦まじい夫婦を演じるため、

火曜日はハグの日にする

二人の距離が縮まったかのように思えたが・・・

にげはじ.png

~~~~それでは英語の勉強いきます~~~~~


★He's cornered.

困っている

(みくりに恋人になってくださいと言われて

困る平匡)

be cornered 追い込まれる、切羽詰まる 絶体絶命になる 

なるほど・・・コーナーは角なので

隅に追いやられる雰囲気が出てます(笑)

使えそうですね


One of the main causes of our relationship
becoming awkward is Hiramasa's lack of self-esteem.

私たちの関係がギクシャクしてしまった要因のひとつに

平匡の自尊感情の低さにあります

(みくりが平匡を分析している)

●字幕ではこうなってましたが、

頭でっかちのような気がするので・・

Hiramasa's lack of self-esteem is

one of the main causes of our relationship

becoming awkward.


というのはどうでしょうかね?

★Because of excess amount of loneliness,

寂しさを持て余した私は
I was even about to escape to Kazami's sweet words.

風見の甘い言葉に逃げ込んでしまいそうになった。

(平匡のそっけない態度にとまどう

みくりが風見といることで落ち着くのだった)

●「because」は接続詞なので、後には動詞と主語が必要です

「because of」は前置詞なので、名詞や動名詞が続きます

I'm happy because today is my birthday.

Today I'm happy because of my birthday.

スポンサーリンク


↓↓楽ではないですが確実に稼げます↓↓
http://doragoram.com/ad/4115/625550

↓↓漫画逃げ恥を読みたくなってきた方はこちらをどうぞ↓↓




★I decided to deliberately break down the wall.

壁をあえて壊そうと決意した

(平匡との壁を壊したいみくり)
★Snuggling close when we're tired...

疲れている時に甘えたり・・

Patting my head saying "it's OK"
よしよしと頭をなでてもらったり・・

(みくりは平匡に恋人が欲しい理由を説明している)

●恋人の彼女が彼氏に甘える感じはflirtでも表せると思います

イチャイチャとかじゃれ甘えるという感じですね。

She is flirting with him.
彼女は彼に甘えているとか 彼女は彼といちゃついてるという

意味になります。

ちなみに
子供が私に甘えてるというのは・・
The child is attached to me.





Isn't relationship where you soothe
each other like that being lovers?

そういう癒し合いの関係が恋人なのでは?


にげ.PNG

I just want to set aside lovers' time outside of work.
あくまでも業務時間外での恋人タイムを設けるということです

set aside~ を取っておく そばによけておく


★He is sharp

彼はするどい

(沼田さんのこと)

ぬまた.jpg

●He is a sharp guy. 彼は頭が切れる

ついでにsharpの他の使い方ですが・・

sharpは時刻をちょうど、ぴったりという時に

使います

Come over here at 10:00 shrap.

10時ぴったりにここに来てね

★We act too distance and don't seem like newlyweds at all

他人行儀すぎて新婚という感じが全くしない

(百合が、みくりと平匡を見てそう感じている)

★If we creat lover-like atomospher,

Yuri's suspicions might clear up.

恋人の雰囲気が芽生えればゆりちゃんの疑いも晴れるかも

(みくりと平匡が疑いを解く方法を考えている)

★He was two-timing

彼は不倫をしていた

(みくりの友人、やっさんのだんなが浮気をしていた)


two-timeという動詞で不倫をする、二股をかけるという意味になります。

two-timerで裏切り者、浮気者になります


This is Kazami we're talking about!

相手はあの風見よ!

(百合が、女たらしの風見だから信用ならない

というニュアンスで言っている言葉)

あいつのことだよ!って感じで使います。

ゆり.jpg


Let's creat it.  A newlywed.

かもしましょう。新婚感


Let's show it.  Closeness

だしましょう。親密感

(みくりと平匡がハグする前に

掛け声を掛け合う)


●この掛け声面白かったですね。

~~~~~~~~~~~~~~~~~

⇒第6話より英語を学ぶこちらクリック


スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました