So-net無料ブログ作成
検索選択

逃げ恥 ネタバレ ドラマ 3話より英語を学ぶⅠ [外国語]

逃げるは恥だが役に立つ

第3話から

英語を学んでみたいと思います。

英語字幕より簡単で使えそう、面白い、なるほど・・

と思える表現などを見てみましょう。

にげはじ.png

まずはあらすじをどうぞ

森山みくり(新垣結衣)25歳

ひょんなことから、

父親(宇梶剛)の後輩の津崎(星野源)の家で

家事代行をすることになる。

その仕事が失われそうになった時、

みくりはとっさに津崎に

「契約結婚」の話を持ちかけてしまう。

津崎は主婦としてみくりを採用することを

承諾する。

がっき.png


第3話のストーリー(10月25日 放送)

自分のベッドにみくりの匂いがすることで

平匡(津崎)はみくりを女性として意識しはじめる

平匡はみくりと距離を保つため、

そっけない態度を取るようになった。

にげはじ.jpg

★一方、沼田や風見は

二人の結婚にますます疑問を抱くようになり・・

風見は契約結婚であると確信した。

風見に「契約結婚ですよね」と言われ、

ギクッとする平匡。

風見はみくりをシェアさせて欲しいと頼んだ。


~~それでは英語の勉強いきます~~~


What do you want aside from white rice?

白米以外に何を?


(みくりが炊飯器を買いたいと言った時に

平匡が聞いた言葉」

★aside from ~ は

1.~は別として、~は置いといて (apart for)
2.~を除いて (except for)
3.~に加えて   (besides)

のような意味があります


flovoured rice

味付けされた⇒炊き込みご飯

(みくりが炊飯器を買って

津崎に炊き込みご飯を作ってあげたシーン)

★私のアメリカ人の友人が

flovoured riceって何?と聞いてきました。

なんとなく、レモン味を思い出すのだとか。

私としては、Japanese pilaf という方が

ピンとくるような気がします


ついでの話ですが・・

味わいという単語は

イギリスではflavour

米国ではflavor

です


アメリカ式英語では語尾を –or とつづるところを、

イギリス式英語では our とつづることがあります。

これらの単語は主にラテン語が起源です

例えば・・

color colour, (色)

labor labour (労働)

neighbor neighbour (隣)

この単語だけを見ると

日本ではアメリカ英語の方が

浸透してる風に見えますね


A workplace isn't made with the employees' effort alone.

職場というのもは従業員の努力だけではままなりません

(平匡がみくりに

何でも相談してくれと言った時のセリフ)

★私の職場の上司に言ってやりたい・・(笑)




スポンサーリンク


↓↓楽ではないですが確実に稼げます↓↓
http://doragoram.com/ad/4115/625550


↓↓漫画逃げ恥を読みたくなってきた方はこちらをどうぞ↓↓





He moved me with his clear words.

彼の鑑のような発言に私は感動させられた

(何でも相談してくれと言われ

嬉しくなるみくり)

にげ.PNG

★受身では

I was moved by his clear words.

ですね。

私個人としては受身の方が言いやすいです


If anything comes to mind..

思い当たることといえば・・

(平匡がそっけなくなった原因を考えるみくり)

★何も思い浮かばない!って時に
Nothing comes to my mind.

と言います。


They're just underwear but still they're underwear.

たかがパンツ、されどパンツ

(平匡にパンツを洗わせてもらえないみくり

が平匡の気持ちを考える)

★これでたかが~、されど~っていう

ニュアンスが伝わるものですかね~(笑)


ついでの話です

underwearは単数複数同じ形です(Sはつけない)

でも非英語圏の人達がsをつけたりすることもあるので

一応underwearsでも、間違いだ!なんてはねつけず

受け入れてるようです


この辺の柔軟さ、好きです[黒ハート]


That's about how much 2LDKs are on the market.

2LDKの相場です


(二人でマンションを見に行く時のやりとり)


相場は他に

market price
market rate
going price


などと言います






Our relationship is nothing more than employer and employee.

私達の関係は雇用主・従業員の関係に過ぎません


★nothing more thanは ~に過ぎないは

覚えておくと便利です

nothing more than a job.

単なる仕事に過ぎない


There was no hint of his wife in the bedroom.

寝室にに奥さんの気配を感じなかった

(沼田がみくりと平匡の関係を疑うシーン)

★hintは

ヒント, ほのめかし, 手がかり, きっかけ、 アドバイス 、気配・・・

などなど日本語のヒントより

幅広く仕える単語ですね

~~~~~~~~~~~~~~~

まだまだ続きます!

⇒ドラマ逃げ恥第3話より英語を学ぶⅡ New!








スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました