So-net無料ブログ作成
検索選択

逃げ恥 ネタバレ ドラマ 2話より英語を学ぶⅠ [外国語]

逃げるは恥だが役に立つ

第2話から

英語を学んでみたいと思います。

英語字幕より簡単で使えそう、面白い、なるほど・・

と思える表現などを見てみましょう。



にげはじ.png


まずはあらすじをどうぞ


森山みくり(新垣結衣)25歳ひょんなことから、

父親(宇梶剛)の後輩の津崎(星野源)の家で

家事代行をすることになる。

その仕事が失われそうになった時、
みくりはとっさに津崎に
「契約結婚」の話を持ちかけてしまう。

津崎は主婦としてみくりを採用することを
承諾する。

第2話のストーリー(10月18日 放送)

★まず、最初の問題、

”結婚式”をあげるかどうかにぶちあたるが

なんとかしないで済む方向で落ち着く。


★ 津崎の会社の

同僚の沼田(古田新太)と

風見涼太(大谷亮平)は

二人の家を訪れる。

沼田は、寝室を覗き、

本当に夫婦なのかと疑問を持つ。


ABC.jpg


~~それでは英語の勉強いきます~~~


The catalyst was that I failed at finding a job.
きっかけは就職活動の失敗でした

★テレビニュースでインタビューを受けてる所を

想像しているみくり。

「契約結婚をされたとか」

と聞かれ答えてます

きっかけは・・・でした、は使えそうな表現ですね


Request for compensatory Holidays are allowed.

代休申請可です

★津崎が契約結婚の雇用契約の説明をしているシーン

字幕はHolidayを使ってましたが、

長い休暇というイメージがあるので

一日だけの振替休日を取るってときは

I take a compensatory day off. 

と言います。

ここでは長い休みも想定して

Holidayを使ったのかもしれません

あか.jpg


Living expenses are halved,

生活費は折半


★これも津崎が雇用契約の説明をしてるシーンです


Contention Refutation Objection!

異論反論オビジェクション!

★みくりがこう言ったとき、

津崎に「古くないですか?」と言われてました

異論!反論!OBJECTIONとは、NEWS23のコーナーです

このドラマは色々なパロディーが出てきて面白いですね

アメリカ人の友人は、

こんな言葉初めて聞いたと言ってました。

古いということは、昔は日本で流行ってたのかと。

パロディー系はアメリカ人に説明しても

その番組を知らないと

面白さは伝わらないですよね~

でもこの三つの言葉って

よく考えたらほとんど同じ意味だと思いますけど・・(笑)

スポンサーリンク


↓↓楽ではないですが確実に稼げます↓↓
http://doragoram.com/ad/4115/625550


↓↓漫画逃げ恥を読みたくなってきた方はこちらをどうぞ↓↓





There's no other day when you can be a star ,after all.

自分が主役になれる日なんて他にないんだから


★結婚式をするかしないかという意見交換で

日野(藤井隆)が言った意見。

確かにそうです。


He's someone who can't be really used as referance.

あんまり彼は参考にならない人です


★日野の意見に対して津崎はこう言い放ちました。



...can be used ~

...は~に利用できる

なのですが、似たようなものに

used to ~

be used to ~


がありますね

なんかややこしい~[がく~(落胆した顔)]

1 used to ~は過去に習慣としてやっていたけど今はやってない

といった時に使います


I used to studied Spanish.
私はスペイン語を勉強していたものだ

2 be used to ~は慣れるという意味です

I'm used to doing it.

私はそれをするのに慣れている

He usually messes around

基本的にふざけてる人なんで

ぬまた.jpg


★津崎が沼田が真面目なことを言ったことに対して

驚いた時に言ったセリフ

mess aroundは じゃれ合う、ずっこけるという意味です





It was a blind spot.

盲点でした

★苗字で呼び合ってるの?と聞かれ

不意をつかれた二人。

盲点ってそのままなんですね~(笑)

ゆり.jpg

I may be lacking, but please to be kind to me.

ふつつかものですが、よろしくお願いします


★みくりが津崎のご両親に挨拶するシーン

にげはじ.jpg


She's wasted on me.

僕にはもったいない人

★ ~ is wasted on 人 (~が人の無駄になっている)

主語(みくり)が価値あるもの、良いもので、onの目的語に人(津崎)が来て

「みくりも津崎には無駄になっている」ということになります

なんとなく、逆に考えてしまいそうですね

You're already totally whipped?

早速尻に敷かれてる?


★津崎がみくりのことを父親に話してる時に

父親に言われた言葉。

whippedはアメリカのスラングです

Are you whipped? のAre youを省略して

Whipped? だけで言うこともありますね


In Hungry, they have a proverb that goes like this..
ハンガリーにこういうことわざがあります


★結婚の事で嘘をついている後ろめたさを

感じてるみくりに対して津崎がことわざの話をする

Running away is a shame, but it is helpful.

逃げるは恥だが役に立つ

にげ.PNG

★この諺初めて聞きました。

今でもまだピンと来ないですね


~~~~~~~~~~~~~~~~

まだまだ続きます!


⇒逃げ恥第2話より英語を学ぶⅡ




スポンサーリンク






nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました