So-net無料ブログ作成
検索選択

逃げ恥 ネタバレ ドラマ 1話より英語を学ぶⅠ [外国語]

新垣結衣さん主演作の2016年秋ドラマ

逃げるは恥だが役に立つ


★10月11日火曜日22時より

始まりましたね!

にげはじ.jpg

アメリカでも2~3話遅れで放送してますよ~

せっかくなので第1話から

英語を学んでみたいと思います。

簡単で使えそう、面白い、なるほど・・

と思える表現などを見てみましょう。


その前に・・・

キャストとあらすじをどうぞ


~~~~~~キャスト~~~~~~~


★新垣結衣 (役:森山みくり)  仕事にも恋にも運がない25歳
 
★星野源 (役:津崎平匡)   彼女いない歴=年齢の35歳

★大谷亮平 (役:風見涼太)  津崎の会社の後輩 後に津崎とみくりと三角関係に・・

★古田新太 (役:沼田頼綱)  津崎のことが好きなゲイ

★石田ゆり子 (役:土屋百合) みくりの叔母 婚期を逃した乙女なアラフィフ

★藤井隆 (役:日野秀司)   津崎の同僚 お調子者

★宇梶剛士 (役:森山栃男)  みくりの父 夫婦ラブラブ
 
★富田靖子 (役:森山桜)   みくりの母 夫婦ラブラブ

★真野恵里菜 (役:田中安恵) みくりの親友で元ヤン 

★成田凌 (役:梅原ナツキ)  みくりの叔母、百合の部下

★山賀琴子 (役:堀内柚)   みくりの叔母、百合の部下


 ~~~1話あらすじ(10月11日 放送)~~~

森山みくり 25歳

就職に失敗、大学院に進む。

再び就職活動をするが全滅。

仕方なく派遣会社に登録。

しかし、契約が切れてしまい、無職に

父親の紹介で

会社の後輩の津崎の家で

家事代行として働くことになった



津崎が仕事に出かけたあと、

張り切って家事に取り掛かるみくり


しばらくして、父親が引越しすると言い出し、

仕事を辞めたくないみくりは津崎に

とっさに「就職という形での結婚」

を提案してしまう。

津崎は戸惑うも、最終的に

「契約結婚」を承諾したのだった。


にげはじ.png

★★それでは英語の勉強です★★


まずタイトルの

「逃げるは恥だが役に立つ」は

第1話では出てこなくて

第2話に出てくるのですが、

先に書いちゃいます。


英語では・・・

Running away is a shame, but it is helpful.

となってました。

ひねりなく、そのままですね~

★アメリカ人の友人に、

日本人はこのことわざについて

どう思ってるのか?って聞かれました。

私、こんなことわざ、初めて聞いたし、

まだ意味もピンと来てないので

どうも思わないんですけど・・[わーい(嬉しい顔)]


Above being paid,
お給料もらっている以上

I try to give the best performance I can within the time limit.
時間内で最大限のパフォーマンスをしたいと思っています

(みくりが派遣社員として働いている時、情熱大陸の音楽に合わせて

自分の状況を説明している)


★~している以上、という表現は難しいです。

考えても出てきませんでした

この三つの単語、簡単なものなのですが、

なかなかこういう表現はサラっと言えないです。


I guess I took it lightly.
甘く見てましたね

(文系の大学院卒だから簡単に就職できると思ってたのに

就職できなかったことを言ってます)


★軽く見てた、甘く見てた、という感じで

さらっと使えそうな表現です。

スポンサーリンク


↓↓楽ではないですが確実に稼げます↓↓
http://doragoram.com/ad/4115/625550







Washing things is not a contracted duty.

洗い物は契約業務外です

But dispiting over every little thing is troublesome,
so this is fine.

でもいちいち揉めるのも面倒なので、これぐらいはOKです


(これ洗っといて、と上司にタンブラーを出された時のセリフです)

★最近は、お茶出し、掃除、など事務員に頼むと

契約業務に入ってません、って断る人も多いのだとか。

私は、事務以外の雑用もしたほうが気分転換になるので

逆にやりたいですけどね~

がっき.png

I 'll start it again from scratch.

一から作り直します


(みくりは上司にやり直すように言われ、不満を隠して

にこやかに言うセリフ)

★from scratchは最初から、ゼロから、という意味です。

I made the cake from scratch. 

と言うと

手作りケーキを作った、となります。


I'm old on the inside.

中身は老けてます


(津崎はみくりが思ってたより若いと言った時、

みくりが返した言葉)

★onを使うんですね~。


Stuff that should have been thrown away was left on the desk.

捨てたはずのものが机の上に置いてあった。


(津崎が前回雇った家事代行の人のことを文句を言ってるシーンです)


★このstuffという言葉、アメリカ人はよく使います

thingと同じ意味ですが、もっとカジュアルな感じですね。

my thingより、my stuffのほうがよく使われます。


Would ou go to the effort of buying something you could go without?

なくても困らないものをわざわざ買う?

(彼女に私と結婚したくないの?と迫られた風見が

返した言葉)


★こんなこと言われたら私なら即付き合いやめます。

私は彼にとって”なくても困らないもの”なんだ・・って傷つきますよね~


You can break up cleanly when it comes.

別れる時、きれいに別れられる


Breaking up is a given?

別れるの前提?


ゆり.jpg

(風見と彼女のやりとりを聞いてた百合達が

あれこれ話題にしてる時のセリフ)

★accept ~as a given

~を前提として受け入れる

みたいに使いますね。


~~~~~~~~~~~~~~~


まだまだ続きます[exclamation]

⇒ドラマ逃げ恥第1話より英語を学ぶⅡ




スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました