So-net無料ブログ作成
検索選択

動物が入った英語表現 [外国語]

動物が入った英語を集めてみました。


chicken(弱虫 おどおどしてる)

チキン.jpg

最近「お前はチキンか!」
って日本語でも言うので
知ってる人も多いですよね。


social butterfly(社交的、おしゃべりで人に会うのが大好きなひと)

ちょうちょ.PNG


蝶々は華やかな雰囲気なので、
この表現、なんとなく
イメージできます。


fat cat(金持ち、有力者)

ふとったねこ.PNG

なるほど。ふてぶてしい感じが
でてます(笑)


black sheep(組織や家族の中の厄介者、面汚し)

黒羊.PNG

羊でなくても
黒って悪いイメージありますよね。

cats and dogs 犬猿の仲

inuneko.PNG

このワンちゃんと猫ちゃんは
仲良さそうですが(笑)

日本では犬と猿。
英語ではネコと犬。

でも犬と猿が一緒にいるところを
あまり見ないので、

仲がいいのか悪いのか
判断できないような(笑)

それと猫と犬が喧嘩してるのも
あまり見たことないので、
これまた特別仲が悪い気もしないです。


road hog(無謀な運転者 迷惑な運転)


hogは ブタ、イノシシ、の意味の他に
利己的、欲張りな人

の意味もあります。


monkey business(いんちき、不正 悪ふざけ)

あら、サルさん、かわいそう・・


rat race(激しい出世競争、競争社会)

ねずみがちょろちょろ競争してるのと
似てるってことですかね~・・?

スポンサーリンク





⇒ドラマ逃げ恥第1話より英語を学びたい方こちらクリック


★ as) proud as a peacock(クジャクのように誇らしげに=大いばりで、 得意そうに)

これは思い切りうなづけます


at a snail’s pace(カタツムリのペースで=のろのろと、ゆっくりと

かたつむり.PNG

日本では、のろまというとカメさんかな。

あと、牛の歩みって表現もありますね。


work like a dog(犬のように働く=一生懸命働く)

ころだいすき.jpg

犬って働き者だったんだ~。

私の犬は散歩とエサを食べる以外は
寝てますけど(笑)


have butterflies in one’s stomach → そわそわする ドキドキする

ちょうちょ.PNG

この表現、「なるほど!」
って思いました

胃の中に蝶々がいるって考えると
ヒラヒラして
確かに落ち着かないですね(笑)



a little bird → ある人、誰か

誰かから聞いたわ、
A little bird told me so.
みたいに使います。


I feel sluggish today. →今日は体がだるい

"sluggish"(スラギッシュ)とは
"slug"の形容詞で
「ナメクジのような」動きを表します

ゆ~っくり、体を引きずっている感じです

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

以上、動物が入った表現でした


⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック


⇒ドラマ逃げ恥第1話より英語を学びたい方こちらクリック








スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました