So-net無料ブログ作成

犬に関連した英語 [外国語]

~~~わんちゃん関連の英語を書いてみます~~~

★like cats and dogs(猫や犬のように→犬猿の仲)

日本語は犬と猿ですが
英語では犬と猫なんですね

犬と猫は仲がいいとは思いませんが、
喧嘩したりするほど
仲が悪いわけではないと思うのですが・・・

そんなこと言ってたら、
犬と猿もそうかもしれませんが・・[わーい(嬉しい顔)]

★underdog(負けそうな人、敗者 弱者)
日本語の「負け犬」と同じ表現です。

犬の下・・・? 犬より弱いってことかな・・[exclamation&question]

★(as) sick as a dog(犬のように病気になる→ひどい病気になる)
(例文)

I was sick as a dog and couldn't go to work.

(私はひどい病気だったので、仕事に行けませんでした。)

犬が病気の時は、すごく重症に見えるから、このような表現ができたのか、

犬そのものが病弱な感じに見えるのか・・・

分かりませんが、面白い表現です。

べんと1.jpg

~~~ その他、犬dogをいう言葉を用いて ~~~

★卑劣な奴という意味で使う

You stole mu watch, dog,

(You stole my watch , you bad person)

お前、私の時計、盗んだな、悪いやつめ! という意味になります。 

え?犬って悪いやつなの?


★魅力がない、興味のない人のことをいう。

Fred's girlfriend is a dog. (Fred's girlfriend is unattractive)

フレッドのガールフレンドは犬だ→

フレッドのガールフレンドは魅力がない。

え?犬って魅力がないってことに使われるの?


スポンサーリンク





★質の悪い劣っているもの

The car is a dog.

(The car is not good quality)

その車は犬だ→ その車はあまり質が良くない

え?犬って質が悪いって意味で使われるの?

★足の事を言う

My dogs are tired from walking too much.

( My feet are tired from walking too much)

私の犬は歩きすぎて疲れている。

→私の足は歩きすぎて疲れている。

★treat a person like s dog

人を犬扱いする→ひどい扱いをする

bento10.jpg

★a lazy dog

なまけものの犬→怠け者


★you dog!

このやろう!


アメリカは日本以上に犬を飼ってる家庭は多いですし、

家族として可愛がってるはずです。

イギリスは「動物愛護の先進国と言われてます。

なのに、上記の表現って

あまりにも犬への考え方がひどいように感じますよね~


アメリカ人の友人に聞いてみましたが、

答えは分からないとのことです。

おそらく、昔の人は犬を低く見ていたのかもしれない。

でも今では家族として友人として犬を可愛がる人のほうが圧倒的に多い。

だから、こういう表現に惑わされるな、と言われました。

分かったような分からないような・・・

でも少なくとも、ワンちゃん達がひどい扱いを受けていたり、

悪い奴、という認識があるわけではなさそうなので

ほっとしました

⇒ドラマ逃げ恥第1話より英語を学びたい方こちらクリック


⇒外国にまつわること・目次はこちらクリック




スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました