So-net無料ブログ作成

What's your name?の返事は It's花子! [外国語]

★最近、What's your name? My name is~ 
というのは古い言い方、
ネイティブは使わない、
上から目線で尋問みたい、
等と言う人がいます。

そしてMay I have your name?
I'm~を使うべきとまで言う人が
増えてきました。

誰かがあるシチュエーションではそういう表現は
使わないと説明したのでしょうが、
それを聞いた日本人が
英語(英文)としておかしいのだと
極端に受け止めてしまったのでは、
私の友人のアメリカ人が言ってました。

そしてネット時代ですから
すぐに広まり、
右へならえ、とばかりに
みんな同じことを唱え始めたのでしょう。[たらーっ(汗)]

その友人のアメリカ人は
名前を聞く必要がある時に使うセンテンスは
What's your name?が一般的だし、
答え方は
1、My name is花子
2、I'm花子、
3、花子(名前だけを言う)、
4、It's 花子
どれでもOKと言ってました。

スポンサーリンク


↓↓楽ではないですが確実に稼げます↓↓
http://doragoram.com/ad/4115/625550







May I have your name?
なんてぎょうぎょうしくて、気持ち悪い[がく~(落胆した顔)]
目上の人であろうと、
使ったことなんてないし、
周りの人も使わないと言ってました。

★勿論、当然のことながら、
他のアメリカ人や
他の英語圏の人たちに聞いたら
別の答えが返ってくるかもしれません。

日本語で考えてみます

初対面で

「あなたの名前はなんですか?」
「私の名前は花子です」

というやり取りをするでしょうか?

おそらく、いちいち名前を聞かなくても、
どちらかが
「~です。よろしくお願いします」
と言うと
「~です。こちらこそよろしくお願いします」
って返します。

だからと言って上記の日本語は間違ってますか?

名前を聞く時の日本語と答え方は?と外国人に答えたら
「いちいち聞かなくても
どちらかが名乗り出ます」

って説明しないと思います。

やはり
「あなたの名前は何ですか?」
「私の名前は~です」
って教えませんか?

それの省略形として
「お名前は?」
「~です」

と教えることもあるかもしれませんが、
あくまでそれは省略形であって、
外国人にはまず正式な文章を教えると思います。

ちなみに、そのアメリカ人がIt's 花子
と言ったのには驚きまして、
何度も確認してしまいました。[目]

彼は映画や動画でWhat's your name?  It's (名前).
等とやり取りをしているシーンを
いくつか聞かせてくれました。

かにWhat's your name? It's~ と言ってました[exclamation]

よくよく考えると、繰り返しを好まない英語ですから、
your nameをitに置き換えるというのは
当たり前のことなのですが、

今まで It's ~、と返事しているのを
聞いたことがありませんでしたし、
考えたこともなかったので衝撃でした。[exclamation]


今度、さっそく使ってみます[手(チョキ)]
「変な英語~」って日本人に指摘されそうですね[わーい(嬉しい顔)]


ドラマ逃げ恥第1話より英語を学びたい方はこちらクリック


外国にまつわること 次の目次Ⅲはこちらクリック


⇒外国にまつわること 目次Ⅰはこちらクリック



スポンサーリンク






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました